Поиск:
   

Часто задаваемые вопросы

Каким образом можно самостоятельно рассчитать примерную стоимость и сроки выполнения заказа?

Для самостоятельного расчета стоимости заказа необходимо перевести документ в электронный формат. Далее в программе «Microsoft Word» найти окно «Рецензирование» и нажать на вкладку «Статистика». Количество знаков с пробелами разделить на 1800 (стандартная переводческая страница). Таким способом производится расчет количества страниц в исходном тексте. Стоимость рассчитывается по готовому переводу и не может превышать количество стандартных страниц в исходном тексте больше, чем на 20%.

Средняя скорость перевода, принятая в нашем бюро для одного заказа — около 10 страниц в сутки, однако она зависит от выбранной языковой пары, сложности и тематики текста.

Надбавки тарифа могут быть за:
— ускоренное исполнения заказа,
— узкую специализацию тематики (например, сложную медицинскую),
— формат исходникого документа (например, рукописный текст).

Надбавки тарифа за срочность находятся в пределах от 25% до 100%.

Можно ли сделать перевод с одного иностранного языка на другой? Как в таком случае будет рассчитываться стоимость заказа?

Мы выполняем переводы с одного иностранного языка на другой. Стоимость одной стандартной страницы в этом случае будет рассчитываться, исходя из количества знаков в готовом переводе на выбранный Вами язык, путем суммирования стоимости перевода исходника на русский язык и перевода русского текста на необходимый Вам иностранный язык.

Существует ли какой-либо минимальный объем текста (время устного перевода), над которым Вы работаете?

Мы работаем с любыми объемами заказов. При расчете стоимости заказа письменного перевода объем текста, не превышающий 1800 знаков, округляется до целой страницы. Тексты, превышающие одну учетную страницу, округляются до десятых долей учетной страницы. Минимальное оплачиваемое время работы устного переводчика составляет 2 часа, далее оплата рассчитывается за каждый час.

В каких случаях необходимо нотариальное подтверждение подписи переводчика?

Нотариальное подтверждение подписи переводчика необходимо для того, чтобы перевод документа приобрел юридическую силу в различных органах и инстанциях. Например, при открытии представительства иностранной компании на территории РФ может потребоваться перевести с английского на русский язык Устав и заверить его у нотариуса для налогового. Или для получения кредита в иностранном банке может потребоваться перевести с русского на английский язык и заверить у нотариуса справку 2-НДФЛ. Обратите внимание, что нотариус подтверждает именно подлинность подписи переводчика, а не подлинность содержания документа.

Для чего существует нотариальное подтверждение копий документа?

Нотариальное подтверждение копии документа необходимо для того, чтобы документ приобрел юридическую силу (в отличие от простой ксерокопии)Нотариально заверенную копию документа можно предоставлять в различные органы и инстанции без его оригинала.

Нотариус подтверждает копии русских документов (на русском языке и выданных в РФ).

Для иностранных документов существует нотариальное подтверждение подлинности перевода (подписи переводчика), с которого возможно сделать нотариальные копии.

В каких случаях необходима техническая копия документа?

Техническая копия — это копия документа, набранная на компьютере, подлинность которой подтверждает нотариус. Она необходима в случаях, когда на ксерокопии оригинала документа плохо читаются некоторые надписи, например, текст печати. Иначе такой документ не примут в некоторых органах, например, в Министерстве юстиций.

Могу ли я быть уверен в конфиденциальности предоставляемой информации?

Вы можете быть уверены в конфиденциальности информации, которая стала известна сотрудникам Компании в процессе работы над Вашими заказами. Все наши сотрудники подписывают соглашение о неразглашении информации. Такое же соглашение мы предлагаем заключить с нашей компанией всем нашим клиентам.

Возможно ли нотариально подтвердить уже имеющийся перевод?

Да, Вы можете заказать у нас нотариальное заверение уже имеющегося у Вас перевода. Наш редактор проверит соответствие перевода исходному документу, а также его качество имеющегося у Вас перевода. Для этого желательно предоставить нам электронную версию, на случай, если нужно будет подправить что-то в переводе, а также оформить перевод в соответствии с требованиями нотариуса. Все серьезные изменения, не касающиеся оформления согласовываются с заказчиком. Если у Вас нет электронной версии, то в этом случае к стоимости редактирования (половина стоимости перевода) прибавится стоимость набора текста.

Чтобы заверить у нотариуса перевод документа, нужно ли мне отдавать его оригинал?

Для того чтобы нотариально заверить перевод, его нужно скрепить с исходным документом. Это может быть:
— оригинал документа,
— нотариальная копия документа или нотариальная техническая копия (для русских документов),
— ксерокопия документа (не заверенная).

Оставлять нам оригинал не нужно, если Вы хотите, чтобы с переводом была скреплена не заверенная ксерокопия документа или если Вы уже заверили самостоятельно у нотариуса копию документа. Если же Вы хотите подшить перевод к оригиналу документа или чтобы мы сделали для Вас его нотариально заверенную копию, то необходимо будет оставить нам оригинал.

Следует учесть, что сшитая с переводом не заверенная ксерокопия документа имеет наименьшую юридическую силу (особенно для русских документов) и не подойдет для большинства официальных органов.

Перевод каких документов нотариально не подтверждается?

Документ должен соответствовать некоторым требованиям для того чтобы нотариус подтвердил подлинность его перевода. Например, наличие печати и подписи должностного лица. Требования зависят от вида документа. Мы с удовольствием поможем Вам и проконсультируем о возможности нотариального заверения конкретного документа.

В каких случаях достаточно удостоверения подлинности перевода печатью Вашего бюро?

Мы можем заверить для Вас перевод документа печатью нашего бюро. Разумеется, юридическая сила такого заверения не идет в сравнение с заверением нотариуса. Но для некоторых органов подходит и такой упрощенный вид заверения (например, для некоторых посольств или для суда, если нотариально документ заверить невозможно). Это зависит от требований конкретного органа или учреждения. Преимущества заверения нашей печатью:
— стоимость (80 руб. за 1 документ),
— скорость (заверение 1 документа происходит в течение 10 минут),
— требования к оформлению (отсутствуют),
— язык заверения (текст заверения может быть на любом языке, по вашему желанию).

Что такое Апостиль? На какие документы возможно его поставить. Сколько времени занимает выполнение этой услуги? Какие требования предъявляются к документу для проставления Апостиля?

Апостиль — это упрощенный вид легализации, действующий для стран-участниц Гаагской конвенции. Подробнее о том что такое апостиль Вы можете прочитать на нашем сайте в разделе "Наши услуги"/"Легализация и апостиль«.

Штамп Апостиль проставляется в Министерстве юстиций только на русские нотариальные и некоммерческие документы. И в архиве ЗАГС на оригиналы документов, выданных органами ЗАГС (свидетельства о рождении, о браке и т. д.).

Время проставления штампа Апостиля — 5-7 рабочих дней.

Существует ряд требований, которым должен соответствовать документ, подлежащий апостилированию. Мы с радостью проконсультируем Вас и поможем апостилировать Ваши документы.

Существуют ли скидки (специальные предложения) для постоянных клиентов?

В нашей Компании действуют скидки для постоянных клиентов, а также скидки на объем заказа. Размер скидки зависит от длительности периода сотрудничества, а также от общего объема и сроков конкретного заказа (от 100 стандартных страниц). Мы рассчитаем для Вас индивидуальную скидку на конкретный заказ.

Возможен ли выезд Вашего переводчика к нотариусу?

Некоторые нотариальные действия требуют присутствия дипломированного переводчика при их совершении(например, подписание документов иностранным гражданином).

Вы можете заказать у нас такую услугу. Стоимость — 1950 руб. за каждый час.

Где я могу оставить отзыв о работе Вашей Компании?

Вы можете оставить отзыв о нашей Компании прямо на нашем сайте, заполнив специальную форму «Оставить отзыв» на любой его странице. Отзыв отправляется напрямую руководителю бюро переводов «Альма».

Для чего необходимо в письме подтверждать предложенные Вами стоимость и сроки перевода?

После того, как Вы отправите нам запрос на выполнение конкретного заказа, мы пришлем Вам по электронной почте Предложение, в котором будут прописаны точный срок выполнения заказа, стоимость, а также Ваши пожелания и другая информация. Для того, чтобы мы приступили к выполнению заказа, мы ждем Вашего письменного подтверждения, которое означает согласие с условиями, указанными в Предложении.

Как принято поступать в Вашей компании при отзыве заказа после начала работы над ним?

Если Вы сделали заказ, а через некоторое время понадобилось его отменить, то нужно как можно скорее связаться с нами и сообщить об этом. Мы моментально остановим заказ и перешлем Вам по электронной почте выполненную на данный момент часть перевода. Оплате будет подлежать только эта часть перевода.

Может ли по моей просьбе другой человек забрать готовый заказ?

Готовый заказ может забрать любой человек. Для этого необходимо заранее сообщить нам его имя. получателю заказа необходимо иметь при себе документ, удостоверяющий личность (паспорт или водительское удостоверение).

В списке нет ответа на интересующий меня вопрос, как получить эту информацию?

Если Вы не нашли ответ на интересующий Вас вопрос, пожалуйста, напишите нам (almaok@gmail.com) или позвоните по многоканальному телефону +7 (495) 649 82 20. Если Вам удобнее, чтобы мы Вам перезвонили, то просто заполните специальную форму «Заказать обратный звонок» на любой странице нашего сайта, указав удобное для Вас время звонка. Мы с удовольствием ответим на все Ваши вопросы!

On-Line заказ перевода

Имя 

Телефон 

Эл. почта 

Язык перевода 

Файл 

 

 

+7 (495) 649 82 20 (многоканальный)

Оставить отзыв    Заказать обратный звонок

(495) 649 82 20

Москва,  ул. Пятницкая, д. 6/1, стр. 1
схема проезда

время работы:
Пн.-чт. с 9:00 до 18:00 Птн. с 9:00 до 17:30


© 2007 «Альма»