Бюро переводов

Наши услуги





Базовый вариант письменного перевода.

Выполняется переводчиком, специализирующимся на конкретной тематике и отвечающим профессиональным требованиям бюро переводов, включает проверку редактора и сопровождение проекта ответственным менеджером.
Это наиболее распространенный, экономичный и достаточный для большинства случаев вид письменного перевода.
К выполненному переводу Вы можете заказать дополнительные услуги, если текст необходим для решения задач специального характера. Дополнительные услуги - это, например, верстка, корректура, редактура научным специалистом или носителем языка и т.д. Все это Вы можете выполнить своими силами или же делегировать нам, а мы с радостью возьмём на себя все заботы по организации и обеспечению доработки перевода, при необходимости.
Стоимость письменного перевода рассчитывается в стандартных страницах готового перевода. Одна стандартная страница – 1800 печатных символов с пробелами, не превышающими 18%. Средняя нормативная скорость выполнения перевода силами одного исполнителя – 10 стандартных страниц в сутки. Для редких языков скорость может быть ниже. Возможно ускорение выполнения перевода (см. услугу ускоренный перевод).
Все переводчики, работающие над Вашими проектами являются нашими постоянными, многократно проверенными и надежными сотрудниками. Готовый перевод должен быть адекватным, т.е. полностью передавать смысл, содержание и стиль исходного документа.


Письменный перевод узкоспециализированных текстов.

Отличается от базового тем, что над проектом работает переводчик-специалист, имеющий достаточную квалификацию и опыт переводов конкретной узкой тематики. Данная услуга актуальна для переводов текстов и документов  узкоспециализированной тематики и повышенной сложности.
Стоимость и сроки исполнения для данной услуги увеличиваются (от 30% до 100% по сравнению с базовым переводом) и рассчитывается индивидуально для каждого конкретного случая.


Письменный перевод, выполненный носителем языка. Редактирование перевода носителем языка.

Перевод/редактирование текстов и документов с русского языка на иностранный язык, выполненный профессиональным переводчиком, для которого иностранный язык является родным. Рекомендуется, например, для перевода текстов, представляющих Компанию или ее услугу/продукт на иностранном рынке.
Стоимость и скорость исполнения для данной услуги увеличиваются (от 30% до 100% по сравнению с базовым переводом) и рассчитывается индивидуально для каждого конкретного случая.


Ускоренный перевод (срочный перевод).

Базовый письменный перевод, выполненный в ускоренном режиме, что предполагает изменение технологии, привлечение большего числа исполнителей, в отличие от стандартной схемы, и сверхурочную работу сотрудников. Услуга предназначена для случаев, когда за короткий срок необходимо выполнить большой объем перевода.

Стоимость для данной услуги увеличивается (от 30% до 100% по сравнению с базовым переводом) и рассчитывается индивидуально для каждого конкретного случая. Сроки устанавливает заказчик.


Научное редактирование.


Проверка готового перевода с иностранного языка на русский язык, редактирование специальных терминов, понятий и словосочетаний специалистом высокого уровня (обычно это специалист с научной степенью), имеющим достаточную квалификацию в определенной узкоспециализированной области. Услуга рекомендуется в случаях, когда целевая аудитория, для которой предназначен перевод, представляет собой узкий круг специалистов.

Стоимость и сроки исполнения для данной услуги увеличиваются на 50% по сравнению с базовым переводом.


Литературное редактирование.

Доработка перевода с иностранного языка на русский язык. Редактирование стиля, словесных форм и оборотов, образных художественных средств языка с целью создания текста, обладающего стилистическими и художественными характеристиками, достаточными для произведения необходимого воздействия на целевую аудиторию. Над текстом работают профессиональные исполнители: журналисты, литераторы, копирайтеры, филологи, риторы. Услуга актуальна в случаях, когда перевод призван выполнять художественную, маркетинговую, рекламную функции.
Стоимость и скорость исполнения для данной услуги увеличиваются (от 30% до 100% по сравнению с базовым переводом) и рассчитывается индивидуально для каждого конкретного случая.


Работа корректора.

Исправление в русском тексте или переводе на русский язык грамматических, пунктуационных, орфографических ошибок и опечаток профессиональным корректором.  Необходимо в случаях, когда читающий не должен обнаружить опечатки. Например, если перевод предполагается использовать для многочисленной целевой аудитории.
Стоимость составляет 224,20 руб. за 1 стандартную страницу.
Средняя скорость выполнения – 20 ст. стр. в сутки.


Редактирование готового перевода.


Подготовка перевода, предоставленного заказчиком, для нотариального заверения перевода или приведение его в соответствие с параметрами базового перевода.
Предполагает работу с переводом адекватного качества, требующим определенных исправлений, по объему не превышающих 15% от всего текста. Применяется в случаях, когда предоставленный перевод не соответствует требованиям качества базового письменного перевода или когда необходимо заверить перевод заказчика нашими силами.
Стоимость  - 50% от стоимости перевода для соответствующего языка, скорость исполнения в 2 раза выше по сравнению с базовым переводом.


Сверка готового перевода.

Перевод документов или их фрагментов с использованием выполненного ранее нами вспомогательного текста перевода.
Сверка применяется в случаях, когда есть возможность сократить затраты на перевод за счет накопленной базы или похожих фрагментов.
Стоимость  - 50% от стоимости перевода для соответствующего языка, скорость исполнения в 2 раза выше по сравнению с базовым переводом.



Нотариальное заверение перевода.

Подтверждение подлинности перевода документов нотариусом. Необходимо для придания переводу юридической силы и его дальнейшего предоставления в различные официальные органы.
Стоимость нотариального заверения перевода – 944 руб. за 1 документ. Стандартный срок исполнения – сутки.


Нотариальное заверение копии документа.

Подтверждение подлинности копий российских официальных документов нотариусом. Для этого необходимого предоставить нотариусу оригинал документа. Услуга организуется по требованию официальных органов.

Нотариальное заверение копии перевода.
Подтверждение подлинности копий заверенных нотариусом переводов документов. Для этого необходимо предоставить нотариусу оригинал заверенного перевода, сшитого с оригиналом документа. Услуга предоставляется в случаях, когда заверенный перевод требуется предоставить одновременно в несколько инстанций.


Заверение перевода печатью бюро переводов.

Подтверждение подлинности перевода документов печатью бюро переводов. Используется в случаях, когда для принимающей инстанции такого заверения достаточно.


Легализация и апостиль.


Апостиль - процедура упрощенной легализации. Это подтверждение того, что документ, исходящий от должностного лица государства, соответствует законодательству этого государства.

Процедура происходит следующим образом. В Министерстве юстиции на нотариально удостоверенный документ проставляют штамп, благодаря которому он будет действовать в стране, подписавшей Гаагскую конвенцию 1961 года.

Также можно проставить штамп апостиль в органах ЗАГС (документы, выданные в ЗАГС; проставляются в городе по месту выдачи) и в Министерстве образование (на оригиналы образовательных документов государственного образца).

Для остальных стран требуется более сложная процедура - консульская легализация. При консульской легализации документ удостоверяется сначала в Министерстве юстиции, затем в органах МИДа, затем в консульстве той страны, для которой документ предназначен.

Для коммерческих документов - договоров, инвойсов, коносаментов и других документов, связанных с внешнеэкономической деятельностью существует отдельная процедура - легализация документов в Торгово-промышленной палате РФ, а затем в консульстве страны назначения.